Adam Mickiewicz
Dziady część 3. akt 1. scena 5.
Widzenie księdza Piotra
@ literat.UG.edu.pl Uniwersytet Gdański
Video
Widzenie księdza Piotra - III cz. "Dziadów" A. Mickiewicza
Lawa. 7/9 @ 02:44 Widzenie księdza Piotra
Lawa. Widzenie księdza Piotra (cicho)

++++
Jam ten mąż Czterdzieści i Cztery!
Jam ten mąż Czterdzieści i Cztery!
Bardzo proszę o wszelkie możliwe wsparcie!
I am the man Forty and Four!
I ask very much for any help possible!
Ich bin der Mann Vierzig und Vier!
Ich bitte um jede mögliche Hilfe!
Proszę o pomoc w tłumaczeniach moich tekstów!
I ask for help with the translation of my texts!
Ich bitte um Hilfe mit der Übertragung meiner Texte!
.
Przepowiednia Czterdzieści i Cztery
The prophecy of Forty and Four
Die Prophezeiung von Vierzig und Vier
Пророчество сорок четыре
Пророцтво сорок чотири
Прароцтва 44
Пророчанство четрдесет и четири
Proroctví čtyřicet a čtvrté
Proroctvo štyridsať a štvrtej
Keturiasdešimt keturi pranašystė
Pravietojums četrdesmit un četriem
Ennustuse nelikümmend neli
Spádómur fjörutíu og fjórir
Profetien af førti og fjerde
Profetien af førtifire
Profetian av fyrtiofyra
A prófécia a negyvennégy
La prophétie de quarante-quatre
La profecía de los Cuarenta y Cuatro
Adam Mickiewicz "Dziady" część 3. scena 5.
Informacje
@ literat.UG.edu.pl Uniwersytet Gdański
Dziady cz. 3 na Wikipedia PL
"Dziady" Mickiewicza na Wikipedia PL
You can look for "Forefathers" by Adam Mickiewicz
Sie können nach "Todtenfeier" oder "Totenfeier" oder "Ahnenfeier" von Adam Mickiewicz suchen.
"""
1
Ktoż ten mąż?
Who is the man?
Wer ist dieser Mann?
Кто этот муж?
2
— To namiestnik na ziemskim padole.
— He is a deputy/vicar/proxy on Earth.
— Das ist der Stellvertreter auf der Erde.
— Это заместитель на земле.
3
Znałem go, — był dzieckiem — znałem,
I knew him — he was once a child — I knew,
Ich kannte ihn, — einmal war er ein Kind — kannte ich,
4
Jak urósł duszą i ciałem!
Look, how he grew with his soul and body!
Wie er aufgewachsen ist an Seele und Leib!
5
On ślepy, lecz go wiedzie anioł pacholę.
He is blind, but he is lead by a little angel.
Er ist blind, aber ihn führt ein kleiner Engel.
6
Mąż straszny — ma trzy oblicza,
He is an awesome man — he's got three faces,
Furchtbarer Mann — er hat drei Gesichter,
7
On ma trzy czoła.
He's got three foreheads.
Er hat drei Stirnen.
8
Jak baldakim rozpięta księga tajemnicza
A book of mystery is streched like a baldachin
Ein geheimnisvolles Buch wie ein Baldachin ausgespannt
9
Nad jego głową, osłania lice.
above his head, covering the face.
über seinem Haupt, beschattet das Gesicht.
10
Podnożem jego są trzy stolice.
There are three capitals at his feet.
Drei Königstädte sind um seinen Füßen.
11
Trzy końce świata drżą, gdy on woła;
Three ends of the world shake when he calls out;
Drei Enden der Welt beben wenn er ruft.
Три конца мира трястят, когда он взывает
12
I słyszę z nieba głosy jak gromy:
And I can hear voices from heaven as some thunders:
Und ich höre Stimmen aus dem Himmel wie Donnern:
13
To namiestnik wolności na ziemi widomy!
He is the deputy/vicar/proxy of freedom well visible on Earth!
Der ist der Stellvertreter der Freiheit auf Erden erkennbar!
Это заместитель свободы на земле
14
On to na sławie zbuduje ogromy
He will build on fame the greatnesses / the immense size
Er wird bauen auf dem Ruhm gewaltige Ausmaße
Он на славе будет основывать величия
15
Swego kościoła!
of his church!
seiner Kirche!
его церкви!
16
Nad ludy i nad króle podniesiony;
Over folks and over kings raised,
Über Völker und über Könige erhoben,
над народами и над царями поднятый,
17
Na trzech stoi koronach, a sam bez korony;
He stands on three crowns but himself without a crown.
Er steht auf drei Kronen aber er ist selber ohne Krone.
Он стоит на трех коронах, но сам без короны.
18
A życie jego — trud trudów,
and his heavy life — a yoke of yokes / hardship of hardships
und sein Leben — Mühe der Mühen,
а жызнь его — труд трудов,
19
A tytuł jego — lud ludów;
and his title — a Folk of Folks;
und sein Titel — ein Volk der Völker;
а его название — народ народов;
20
Z matki obcej,
from a foreign/stranger mother
aus der fremden Mutter / Seine Mutter eine Fremde
он от чужой матери
21
krew jego dawne bohatery,
His blood — heroes of yore/ ancient heroes / heroes of the past ages
Sein Blut — die vergangenen/alten Helden /der alten Zeiten
его кровь — герои былых древних веков
22
A imię jego czterdzieści i cztery.
and his name — Fourty and Four.
und sein Name — Vierzig und Vier.
а имя его — сорок и четыре.
23
Sława! sława! sława!
Fame! Fame! Fame!
Der Ruhm! Der Ruhm! Der Ruhm!
слава! слава! слава!
"""